Como bien responde el propio actor Bob Harris a la pregunta de qué hace aquí: "....y gano dos millones de dólares por anunciar un whisky en lugar de hacer una obra de teatro....".
Eso es, un actor americano cuyo momento de gloria pasó hace años y ahora pues se dedica a poner cara de secuctor anunciando el whiski japonés Santori, que no debe estar malo.....
La cara de resaca que tiene Bob no tiene precio y por supuesto ni papa de japonés y el director tampoco ni papa de inglés, con lo cual tienen una intérprete que traduce un poco a su aire....
Si no llega a cobrar esos dos millones de euros dudo que estuviese haciendo el cimbel con los chinitos....japoneses...claro claro chinito.
Algo de tensión parece que si existe entre el director y la intérprete.....
El director (en japonés): "La traducción es muy importate, ¿vale?, la traducción".
La intérprete: "Si, por supuesto, lo entiendo".
El director: "Señor Bob, está usted sentado tranquilamente en su estudio y hay una botella de whisky Santori sobre la mesa. Entiende, ¿verdad?. Sinceramente y con sentimiento, lentamente mire a la cámara con ternura y como si fuese una reunión de viejos amigos diga, como si usted fuese Bogart en Casablanca, las palabras....brindemos tios, ¡tiempo Santori!".
La intérprete: "¡Eeeeeehh!, quiere que se gire y mire a la cámara, ¿de acuerdo?".
Bob: "¿Sólo ha dicho eso?".
La intérprete: "Siii, mire a la cámara".
Bob: "Ya, pero quiere que me gire a la derecha o, o a la izquierda".
La intérprete (se dirige al director en un japonés muy formal): "Está preparado y listo y quiere saber que cuando la cámara gire, ¿prefiere usted que gire a la izquierda o prefiere que gire a la derecha?, es algo que le gustaría saber si a usted no le importa".
El director (muy brusco y en un japonés mucho mas coloquial): "Cualquiera vale, ese tipo de cosas no importan, no tenemos tiempo señor Bob, ¿vale?, tenemos prisa, mas tensión, mire a la cámara despacio, con pasión, es pasión lo que queremos, ¿entiende?".
La intérprete: "A la derecha y ¡ahhh!, con intensidad, ¿de acuerdo?".
Bob: "¿Eso es todo, si?, parecía como si dijera muchas mas cosas".
El director: "¿Sabe?, de lo que se trata no es sólo de whisky, ¿lo entiende usted?. Es como si estuviese en una reunión de viejos amigos, suave, con ternura. Suavemente, con ternura, con educación. Deje que sus sentimientos florezcan, la tensión es importante, no lo olvide".
La intérprete: "Como un amigo y mirando a cámara".
Bob: "De acuerdo".
El director: "¿Entiende?, usted ama el whisky, es un momento Santori, ¿de acuerdo?".
Bob: "De acuerdo".
El director: "¿De acuerdo?".
Bob: "De acuerdo".
El director: "De acuerdo, vamos, acción".
Bob: "Un momento de relax, es un momento Santori".
El director: "¡Corten, corten, corten, corten, corten! (en una forma muy masculina del japonés, como un padre hablándole a un niño caprichoso). No me trates como un tonto, no pretendas hacer como que no entiendo, ¿no entiendes que se lo que estás intentando hacer?, Santori es muy exclusivo, el sonido de las palabras es muy importante, es una bebida muy cara, es el Número 1. Ahora inténtalo de nuevo y tienes que sentir que es exclusivo, ¿de acuerdo?, esto no es como un whisky que tu puedas tomar todos los días".
La intérprete: "Quiere que usted lo haga con mas intensidad".
El director: "Momento Santori.....¡Acción!".
Bob: "Un momento de relax es un momento Santori".
El director: "¡Corten, corte, corten, corten, corten!. Señor, te lo ruego".
Y unas fotos seduciendo a la cámara para anunciar mas whisky Santori....la cara de resaca no se le va ni a tiros al bueno de Bob y para colmo no entiende la mitad de lo que le dice el japonés pidiéndole que ponga caretos, gestos e imite a personajes...
"Royrermu.....conoce Royrermu...."
No hay comentarios:
Publicar un comentario